Kirjojen tulva
Painetun sanan ystävä voisi viettää koko vuoden lukemalla ritarista ja hänen maailmastaan versonutta kirjallisuutta.
Teoksia on tuotettu itsensä mielevän ritarin lisäksi melkein kaikesta, mikä häneen saadaan liitetyksi.
On teoksia donquijotelaisesta eläimistöstä ja kasvistosta, sekä tietenkin ajan herkkuja esittelevä keittokirja.
On ritariajan rakkautta tutkivaa kirjallisuutta ja ritarin mielitiettyä, Dulcineaa, käsittelevää kirjallisuutta.
Jopa Madridin Complutense-yliopiston naistutkimusyksikkö kantoi kortensa kirjalliseen ketoon ja julkaisi
Don Quijoten ja naisten suhdetta käsittelevän kirjan.
(Juha-Pekka Helminen: Espanja on Don Quijoten lumoissa - 2005)
Kirjan uusin suomennos 2013
Don Quijotesta on ilmestynyt 4.4.2013 uusi suomennos, jonka on kääntänyt Jyrki Lappi-Seppälä.
Jyrki-Lappi Seppälän nykysuomennos päivittää 400 vuotta sitten ilmestyneen klassikon ansiokkaasti 2000-luvulle.
Surullisen hahmon ritarin tarina vetoaa ihmisiin edelleenkin tarinansa ajattomuudella.
Jyrki Lappi-Seppälä esitteli 2.5.2013 TV1:n uutisissa kirjaa ja käännöstyötään.
Hän sanoi, että se uusi, mitä hän on halunnut tuoda kirjaan, on uusi kääntämisen tapa.
Hän ei käytä selityksiä, ei ala- eikä jälkiviitteitä, vaan kaikki on yritetty selittää
itse tekstissä kaunokirjallisin keinoin.
Jyrki Lappi-Seppälän mukaan ei pelkästään Don Quijote tee itseään naurunalaiseksi
höperöillä jutuillaan, vaan sen tekevät myös ne ihmiset, jotka pitävät häntä pilkkanaan.
Hänen mukaansa Don Quijoten näennäisesti päättömien ajatusten taustalta löytyy
hyvin usein syvää viisautta.
Hän sanoi myös, että Don Quijoten ja Sancho Panzan suoria seuraajia
ovat monet tuntemamme epäsuhtaiset parivaljakot, kuten Pekka ja Pätkä, Ohukainen ja Paksukainen,
Majakka ja Perävaunu sekä Tom ja Jerry. Ne ovat kaikki Don Quijoten
ja Sancho Panzan asetelman erilaisia muunnelmia. (TV1 Uutiset 2.5.2013)
Sankarikaksikko matkallaan - ja saapumassa uuteen kylään
Ylemmässä kuvassa parivaljakko matkallaan uppoutuneina keskusteluihinsa. Sancho Panza meinasi suhtautua
joskus heidän matkantekonsa perimmäiseen järkevyyteen ja tarkoitusperiin epäileväisesti ja varauksellisesti, ja Don Quijote
joutui yhä uudelleen vakuuttelemaan urhealle mutta napisevalle aseenkantajalleen, kuinka tärkeää tämä kaikki oli.
Alemmassa kuvassa sankarikaksikkomme on pitkällä matkallaan saapumassa taas uuteen kylään. Don Quijote
ratsastaa korkealla ja ylhäisenä, sillä hän on tottunut kansan palvontaan - mutta Sancho Panza on heittäytynyt maahan
ihan polvilleen, tervehtimään nöyränä
vastaanottavaa ja ihailevaa yleisöä.
Matkalaisten maine luonnollisesti kulki jo heidän edellään, ja niinpä kylissä ja kaupungeissa tiedettiin
odottaa heidän saapumistaan.
Suurmiehet joutuvat aina kohtaamaan suurimmat haasteensa ihan yksin, mutta se ei ole koskaan
lannistanut Don Quijoten kaltaisia sankareita. Mitä suurempia olivatkaan haasteet, sitä ylväämmin hän ratsasti kohti tuntematonta.
Suurimmatkin kokevat myös tappion hetkiä.
Harvinaislaatuisesti Don Quijote on joutunut isketyksi maahan, mutta tästä ei tule syyttää
hänen ritaritaistelijan taitojaan, vaan hänen hevosensa jalkojen pettämistä kriittisessä vaiheessa.
Jalo ritari naisten auttajana. -
Don Quijote tilanteessa, jossa hän oli parhaimmillaan - valmistautumassa
ritarillisesti auttamaan kaunista, apua anovaa ja häntä palvovaa naista.
Don Quijote puolestaan palvoi naisten, ja erityisesti oman prinsessansa, Dulcinean
mykistävää kauneutta.
Creative Commons -
Sinulla on vapaus:
kopioida, levittää, näyttää ja esittää teosta.
*Kuvat - Copyright
Biblioteca de la Facultad de Derecho y Ciencias del Trabajo...
Cupido - baletissa Don Quijote. -
Baletin Don Quijote alkuperäisen koreografian teki ranskalaisvenäläinen balettitanssija ja koreografi Marius Petipa (1818 - 1910).
Kaikkien baletin nykyversioiden pohjana on venäläisen balettikoreografin, Alexander Alexeyevich Gorskyn (1871 - 1924)
tekemä, Petipan koreografiaan pohjautuva balettiversio, joka valmistui Moskovan Bolshoi-teatterille vuonna 1900.
Creative Commons -
Sinulla on vapaus:
kopioida, levittää, näyttää ja esittää teosta.
*Kuva - Copyright IN Photography: VAM
KCBalletMedia
Lähteet
*Miguel de Cervantes Saavedra: Mielevä hidalgo Don Quijote Manchalainen I, suomennos
J.A.Hollo - WSOY 1958
*Miguel de Cervantes Saavedra: Mielevä hidalgo Don Quijote Manchalainen II, suomennos
J.A.Hollo - WSOY 1951
*Plaza.fi: Don Quijoten jäljillä Espanjassa
*Plaza.fi: Espanja - Kastilia - La Mancha
*The Mitchell Beazley: Kuka teki mitä
*Spectrum: Miguel de Cervantes Saavedra
*YLE Elävä arkisto
*Maaseudun Joulu 1953 - Urho Kekkonen: Maailmanparantajan perustyyppi
*Turun Sanomat: Hämmentävä haarniskahupailu
*Turun Sanomat - Juha-Pekka Helminen: Espanja on Don Quijoten lumoissa - 2005
*V. Tarkiainen: Aleksis Kivi - WSOY
*Museo-Casa de Dulcinea del Toboso - Dulcinea del Toboso House-Museum
*Opetushallitus: Etälukio
*Suomen historian pikkujättiläinen - WSOY
*Combi - Maailmanhistoria 2 - Tammi
*Spectrum - WSOY
*Media Maailmanhistoria - Tammi
*Andrew Taylor: Kirjat jotka muuttivat maailmaa - Ajatus kirjat
*Soile Järvelä-Kairenius: Don Quijoten Espanja - WSOY 1955